Nazwy

Myślę, że powinny być raczej jak w SJP PWN, tak podają wszystkie podręczniki i gramatyki greki starożytnej. (co do nowożytnej, nie wiem). Mch,ifuw 20:52, 22 cze 2006 (CEST). Poza tym w haśle sigma powinny być wszystkie trzy formy małej litery sigma.[odpowiedz]

Poza tym brak używanej w dialektach digammy ani stosowanych do zapisu liczb liter koppa i sampi (i jeszcze paru innych). Pewne litery (np. phi) mają też odmiany graficzne - i to dobrze byłoby zaznaczyć.

Teraz jest tak jak powinno byc w języku polskim. Oto nazwy 24 klasycznych liter greckich w języku polskim w słowniku PWN:
http://www.sjp.pwn.pl
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=alfa
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=beta
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=gamma
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=delta
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=epsilon
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=dzeta
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=eta
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=theta
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=jota
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=kappa
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=lambda
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=my
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=ny
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=ksi
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=omikron
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=pi
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=rho
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=sigma
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=tau
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=ipsylon
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=phi
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=chi
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=psi
  • http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=omega
Nazw liter archaicznych w słowniku PWN brak. Część artykułów o literach greckich w Wikipedii nosiła minimalnie inne niepolskie nazwy, więc je poprawiłem, żeby były identyczne jak w słowniku PWN. PC (dyskusja) 15:00, 22 kwi 2008 (CEST)[odpowiedz]

Dopracowanie

Trzeba wyraźnie pozaznaczać różnice między alfabetem staro- i nowogreckim oraz ich transkrypcją i transliteracją. Dodatkowo trzeba podać transliterację międzynarodową i traskrypcję stosowaną w Polsce - w międzynarodowej na przykład greckie Y oddaje się przez U (nie y), a Ξ przez X, a nie Ks. W Polsce literę Z oddaje się też czasem jako Dz. No i ogólnie mam wrażenie, że ktoś tu pomieszał grekę nowożytną ze starożytną. Daję do dopracowania. --Botev 11:34, 13 wrz 2006 (CEST)[odpowiedz]

W Polsce używana jest polska norma na transliterację znaków greckich na łacińskie. Aktualnie, jeśli nic się nie zmieniło jest to norma PN-ISO 843:1999. Zwracając uwagę osobie piszącej wcześniej, greckie Z zapisywane jest przez Z, nie Dz. W normie zaznaczone jest też, że greckie dwuznaki AY, EY, OY zapisuje się za pomocą łacińskich AU, EU, OU, a grecki znak Y jako Y. Problemem polega na tym, że podana w tabeli transliteracja nie ma nic wspólnego z normą międzynarodową (ISO), a tym samym z polską normą, która jest pochodną (ISO). Dołączam się z prośbą o używanie w opisie oficjalnej normy polskiej (międzynarodowej) wraz z odpowiednią interpretacją w kodowaniu unicode, i nie używanie form zwyczajowych.

Czcionki z kompletnym alfabetem greckim Unicode

Jaka czcionka Unicode 5.0 a jeśli to możliwe 5.1 pokrywa wszystkie możliwe greckie znaki włącznie z archaicznymi i wariantowymi i jest najlepsza pod tym względem? PC 22:55, 8 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Nie wiem, która to wersja Unicode, ale na pewno wszystkie te znaki obsługują czcionki "New Athena Unicode" i "DejaVu Serif". Tyle, że nie bardzo mi się podoba krój tych czcionek.
Dlatego za najlepszą uważam czcionkę "Palatino Linotype" (standardowo dostępna z Windows XP). Nie obsługuje ona większości znaków archaicznych, ale politoniczny system akcentów już tak. Co do liter archaicznych - da się wstawić małą digammę i chyba coś jeszcze. Do zapisu starożytnej greki w zupełności wystarcza. --Botev 02:38, 9 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]
Ja używam Windows/Office Me/2000 bo nie mają aktywacji, i mam standardowo dostępną czcionkę Arial Unicode MS, ale nie wszystkie znaki archaiczne tam są. PC 22:48, 9 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]
Użyj GNU Unifont, zawiera naprawdę wszystkie znaki. 79.191.247.215 (dyskusja) 22:16, 24 sty 2010 (CET)[odpowiedz]
GNU Unifont jest rastrowy niestety. 67.215.241.98 (dyskusja) 11:04, 30 mar 2016 (CEST)[odpowiedz]
http://jezykotw.webd.pl/wiki/Alfabet_grecki posiada w linkach stosowne czcionki. 83.22.123.100 (dyskusja) 14:19, 1 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]
Windows 10, MAC OS High Sierra też. 83.30.14.200 (dyskusja) 15:29, 14 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Alfabet łaciński i cyrylica

Należałoby dodać, że na alfabecie greckim wzorowany jest (za pośrednictwem etruskim) alfabet łaciński oraz (bez pośrednictwa) słowiański (cyrylica) i koptyjski.

Warianty

Tylko połowa była tu wylistowana, uzupełniłem braki. 2A03:7940:FF20:0:0:96C8:BD80:1FD3 (dyskusja) 19:47, 12 lis 2015 (CET)[odpowiedz]

Wymowa litery taf

Wiem, kontrowersyjne ale czy nie tak powinno się wymawiać 22 literę alfabetu greckiego. 194.29.137.21 (dyskusja) 22:30, 19 gru 2023 (CET)[odpowiedz]

  • Zapis wymowy powinien być taki, jak podają źródła. W artykule znalazłem podaną tylko klasyczną wymowę dla tej litery: tau. Zatem jeśli uważasz, że ta wymowa w grece klasycznej była inna, to podaj solidne, najlepiej naukowe, źródło to potwierdzające. Aotearoa dyskusja 08:21, 20 gru 2023 (CET)[odpowiedz]

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się