Krystyna Długosz-Kurczabowa
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia

13 kwietnia 1940
Domaszowice

Data i miejsce śmierci

14 września 2016
Warszawa

Miejsce spoczynku

cmentarz komunalny Północny w Warszawie

Zawód, zajęcie

filolożka

Narodowość

polska

Tytuł naukowy

doktor nauk humanistycznych

Alma Mater

Uniwersytet Warszawski

Wydział

Wydział Polonistyki UW

Grób Krystyny Długosz-Kurczabowej na cmentarzu komunalnym Północnym

Krystyna Długosz-Kurczabowa (ur. 13 kwietnia 1940 w Domaszowicach, zm. 14 września 2016 w Warszawie) – polska filolog, doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. Zajmowała się gramatyką historyczną języka polskiego, polskim językiem religijnym, translatoryką biblijną. Pracowała w Zakładzie Historii Języka Polskiego i Dialektologii[1] Instytutu Języka Polskiego[2] na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego[3].

Życiorys

W 1962 ukończyła polonistykę na Uniwersytecie Warszawskim i od tego też roku rozpoczęła pracę dydaktyczną na tej uczelni. Należała do Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego i Towarzystwa Kultury Języka[4].

Zajmowała się m.in. przekładami biblijnymi. Krytycznie oceniła Ekumeniczny Przekład Nowego Testamentu. Zarzuciła, że najważniejszą cechą ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu jest „radykalizm we wprowadzaniu innowacji”[5]. Jak podkreślają bibliści, początkowo była niechętna odchodzeniu od tradycyjnego stylu biblijnego w ekumenicznym przekładzie Pisma Świętego, stopniowo jednak przekonywała się do idei translacji dynamicznej, języka współczesnego, ale dobrze przemyślanego i poprawnego[6]. Ostatecznie odpowiadała za redakcję i konsultację polonistyczną wydania jednotomowego Biblii Ekumenicznej[7].

Zmarła 14 września 2016[8]. Egzekwie żałobne zostały odprawione w dniu 22 września 2016 w Parafii Świętych Rafała i Alberta w Warszawie[9]. Została pochowana na cmentarzu komunalnym Północnym w Warszawie (B-XV-1-2-16)[10].

Wybrane prace

  • Apelatywizacja biblijnych nazw własnych w języku polskim (1990)
  • Gramatyka historyczna języka polskiego (1993, 2001, 2006, 2013; współautor Stanisław Dubisz)
  • Biblizmy w języku staropolskim (1994) [artykuł]
  • Konfesja Sandomierska (1995)
  • Charakterystyka językowa ekumenicznego przekładu "Ewangelii św. Mateusza" (1998) [artykuł]
  • Etymologia (1998)
  • Gramatyka historyczna języka polskiego : podręcznik dla studentów polonistyki (1998, 1999; współautor Stanisław Dubisz)
  • Gramatyka historyczna języka polskiego : słowotwórstwo (1999; współautor Stanisław Dubisz)
  • Gramatyka historyczna języka polskiego w testach, ćwiczeniach i tematach egzaminacyjnych (1999, 2006; współautor Stanisław Dubisz)
  • Apokaliptyczny zielony koń (2000) [artykuł]
  • Nowy słownik etymologiczny języka polskiego (2003)
  • Słownik wyrazów obcych PWN (2004)
  • Reduta 56 (2005)
  • Słownik etymologiczny języka polskiego (2005)
  • Językowe procesy integracyjne (na materiale małopolskiej gwary wsi Chrusty) (2005) [artykuł]
  • Szkice z dziejów języka religijnego (2007)
  • Wielki słownik etymologiczno-historyczny języka polskiego (2008, 2016)
  • Funkcje wielkiej litery w tekście ekumenicznego przekładu "Nowego Testamentu" (2008) [artykuł]
  • Biblijne skrzydlate słowa w wersji ekumenicznej i najnowszych katolickich przekładach Pisma Świętego (2009) [artykuł]
  • Nazwy miejscowe północnych okolic Warszawy (2014)
  • Wypowiedzi Boga z początków profetyzmu pisanego w polskich przekładach Biblii (2015) [artykuł]

Przypisy

  1. Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW. zhjpid.uw.edu.pl. [dostęp 2016-10-29]. (pol.).
  2. Instytut Języka Polskiego UW. ijp.uw.edu.pl. [dostęp 2016-10-29]. (pol.).
  3. Dr Krystyna Długosz-Kurczabowa, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI) [dostęp 2015-12-15].[martwy link]
  4. dr Krystyna Długosz-Kurczabowa
  5. Krystyna Długosz-Kurczabowa. Charakterystyka językowa ekumenicznego przekładu „Ewangelii Mateusza”. „Przegląd Humanistyczny”. Nr. 42. XLII, s. 94, 1998. 
  6. Izabela Winiarska. Dr Krystyna Długosz-Kurczabowa. „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”. LXXIV, s. 13-14, 2018. 
  7. Biblia Ekumeniczna to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu (z Księgami Deuterokanonicznymi) przekład ekumeniczny z języków oryginalnych. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce, 2018, s. red.. ISBN 978-83-85260-74-5.
  8. Krystyna Długosz-Kurczabowa. nekrologi.wyborcza.pl. [dostęp 2016-09-16]. (pol.).
  9. Krystyna Długosz-Kurczabowa. gwiazdzista17.pl. [dostęp 2016-10-22]. (pol.).
  10. Krystyna Długosz-Kurczabowa. cmentarzekomunalne.com.pl, 2016. [dostęp 2016-10-22]. (pol.).

Linki zewnętrzne

  • Publikacje w katalogu BN

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się